Clive Hamilton – A.K.A (also known as): C.S Lewis

Domingo:

Do you know who I am, Mr. Lounds? 

Francis Dolarhyde, The Red Dragon. Thomas Harris. 2002.

El domingo anterior a mi retorno a Bella Vista, en el tren, por la mañana, releí, después de almorza,r la primer poesía de “Spirits in Bondage” de C.S Lewis. Digo releí porque intenté leer todo el libro hace un buen tiempo; aunque tendré que reconocer que por más corto que fuera, se me hizo imposible. No solo es un bodrio fabuloso, sino que además parece escrito por un tipo que jamás nunca leyó a C.S Lewis.

Spirits in Bondage (Espíritus en Cautiverio, Espíritus Esclavizados)  fue publicado por Lewis a los 20 años porque quería editar un libro, porque su posición de joven estudiante con ínfulas lo requería y porque Kirkpatrick, el tutor que preparó a su padre, a Warren; su hermano, y a él mismo para entrar a Oxford después de sus años escolares lo animó a ello.

Lo interesante aquí es que nuestro Lewis no lo publicó con su nombre de pluma, C.S, ni con su apodo que era más que un apodo: Jack, el nombre que eligió para sí mismo, sino que lo firma un tal “Clive Hamilton”. Clive, como Clive Staples Lewis, no como Jack Lewis.

En algún sentido Spirits in Bondage no fue escrito por Lewis, sino por Clive, el chico de Belsen School (Belsen llama a uno de sus colegios secundarios en su autobiografía), el que era malo en matemáticas, el que aún no había pasado del mythos al logos en el Siglo del Logos y que, por lo tanto, era pagano no en sentido etimológico (del pago, del campo) sino en el que le dan los Padres de la Iglesia). Todavía corrupto, aún no convertido en C.S Lewis, en Jack, Clive Hamilton escribió estos versos.

Dejo en inglés y castellano el primer texto de Spirits in Bondage traducido a la que te criaste. Mañana en el tren no podré leer, habrá que dedicarse a esas cosas feas a las que obliga el empleo.

Satan Speaks

Clive Hamilton

     I am Nature, the Mighty Mother,
     I am the law: ye have none other.

     I am the flower and the dewdrop fresh,
     I am the lust in your itching flesh.

     I am the battle's filth and strain,
     I am the widow's empty pain.

     I am the sea to smother your breath,
     I am the bomb, the falling death.

     I am the fact and the crushing reason
     To thwart your fantasy's new-born treason.

     I am the spider making her net,
     I am the beast with jaws blood-wet.

     I am a wolf that follows the sun
     And I will catch him ere day be done.

Satán Habla

Soy Naturaleza, la Madre Poderosa,
soy la ley; no tenéis otra.

Soy la flor y la gota fresca de rocío,
soy la lujuria en tu acomezonada piel.

Soy la suciedad y la tensión de la batalla,
Soy el vacío dolor de la viuda.

Soy el mar para ahogar tu respiración,
soy la bomba, la muerte que cae.

Soy el hecho y la aplastante razón
que tritura tu nueva traición de fantasía.

Soy la araña haciendo su red,
soy la bestia de ensangrentadas fauces.

Soy un lobo que sigue al sol
y lo atraparé antes de que termine el día.
Anuncios
Esta entrada fue publicada en Uncategorized. Guarda el enlace permanente.

2 respuestas a Clive Hamilton – A.K.A (also known as): C.S Lewis

  1. Gracias. Muy interesante.

    [Al margen, un par de datos. “Hamilton” era el apellido de la madre. “Belsen” es una caracterización –por el campo de concentración nazi– que hace Lewis en “Surprised by Joy” (su autobiografía, otro bodrio del autor) de la Wynyard School, un famoso (por lo durísimo) internado cuyo director, tras cerrar por falta de alumnos, tuvo que ser internado en un psiquiátrico.]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s